Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| насо́с м. | die Pumpe мн.ч.: die Pumpen | ||||||
| мо́щность насо́са ж. | die Pumpkraft | ||||||
| насо́сная мо́щность ж. | die Pumpkraft | ||||||
| насо́сная си́ла ж. | die Pumpkraft | ||||||
| заём также: займ м. | der Pump мн.ч.: die Pumpe [разг.] | ||||||
| креди́т м. [разг.] | der Pump мн.ч.: die Pumpe [разг.] | ||||||
| ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
| ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
| Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая фра́кция ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вое крыло́ ср. - па́ртии [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| А́ллер м. - река́; прито́к Ве́зера [ГЕОГР.] | die Aller - Fluss | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| кача́тьнсв (что-л.) - насо́сом качну́тьсв (что-л.) - насо́сом | (etw.Akk.) pumpen | pumpte, gepumpt | | ||||||
| нака́чиватьнсв (что-л.) накача́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) pumpen | pumpte, gepumpt | | ||||||
| ода́лживатьнсв (что-л. у кого́-л.) - каку́ю-л. су́мму де́нег одолжи́тьсв (что-л. у кого́-л.) - каку́ю-л. су́мму де́нег | etw.Akk. (bei, von jmdm.) pumpen | pumpte, gepumpt | - Geld | ||||||
| дава́тьнсв взаймы́ (что-л. кому́-л., на что-л.) датьсв взаймы́ (что-л. кому́-л., на что-л.) | (etw.Akk. in etw.Akk.) pumpen | pumpte, gepumpt | [перен.] - Geld | ||||||
| вкла́дыватьнсв (что-л. во что-л.) - больши́е де́нежные сре́дства вложи́тьсв (что-л. во что-л.) - больши́е де́нежные сре́дства | (etw.Akk. in etw.Akk.) pumpen | pumpte, gepumpt | [разг.] - Geld | ||||||
| житьнсв в долг | auf Pump leben | lebte, gelebt | [разг.] | ||||||
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| по́мповый прил. | Pump... | ||||||
| по́мповый прил. | Pumpen... | ||||||
| насо́сный прил. [ТЕХ.] | Pumpen... | ||||||
| антипомпа́жный прил. [ТЕХ.] | Pumpschutz... | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| набра́тьсв во́ду насо́сом | eine Pumpe anheben | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Реклама
Реклама






